Credi ancora che farai passeggiate sulla spiaggia e vedrai gli uccellini?
Још увек верујете да ћете шетати плажом и гледати те птичице?
Somerset, che farai quando non sarai più qui?
Šta æes, doðavola, da radiš sa sobom... tamo napolju, Somersete?
Ma noi sappiamo già quello che farai, non è vero?
No veæ znamo što æeš uèiniti, zar ne?
Sono sicuro che farai la cosa giusta.
Siguran sam da æeš postupiti ispravno.
Quindi la domanda e': che farai adesso?
Pitanje je, šta æeš sada da uradiš?
Voglio vedere la faccia che farai.
Kad budem prièao, moram ti vidjeti izraz na licu.
Allora, che farai con la tua parte?
I, šta æeš raditi sa svojim delom?
Cosa credi che farai esattamente col nuovo lavoro?
Što misliš da æeš toèno raditi na tom novom poslu?
Non credo che farai casini la prossima volta.
Не мислим да ћеш да зајебеш следећи пут.
E confido nel fatto che farai il possibile per far in modo che succeda.
Verujem ti. Uèini sve da se to dogodi.
Sono sicuro che farai un ottimo lavoro.
Siguran sam da æeš odraditi odlièan posao.
Quando Morgana sarà liberata, qualunque cosa accada... promettimi che farai di tutto per annientarla.
Kada Morgana bude osloboðena, bez obzira što se dogodi, obeæaj mi da èeš uæiniti sve što je potrebno... da je uništiš.
Scommettiamo che farai saltare il tubo sbagliato?
Kladim se da æeš raznijeti krivu cijev.
Senza doti, dovrai competere con l'80% dei lavoratori americani per un salario minimo che farai per il resto della tua vita o fino a quando sarai sostituita da un computer.
S tvojim znanjem moæi æeš raditi samo negdje za minimalac. Što znaèi da æeš tako raditi ostatak tvog života dok te ne zamijeni kompjutor.
Cosa ti fa pensare che farai qualcosa di buono, la' fuori?
Zbog èega misliš da æeš biti bolji tamo?
Se muoio prima io, puoi promettermi che farai meglio che a quel funerale?
Ako odem prije tebe, obeæaj da æeš biti bolji.
Non importa quanto supplichi, persuadi, implori o cerchi di suscitare le mie simpatie, nulla di quello che farai mi impedirà di sbatterti in una gabbia d'acciaio con sbarre tetre.
Bez obzira kako se izjasnite, dodvoravate, molite ili izazivate moja saoseæanja ništa što uradite me neæe spreèiti da vas stavim u èelièni kavez sa rešetkama.
Qual e' la prima cosa che farai?
Koja je prva stvar koju ćeš učiniti?
Promettimi che farai sempre la cosa giusta.
Obeæaj mi da æeš uvek postupati ispravno.
Se salirai su quell'aereo... sara' l'ultima cosa che farai.
Ako uðeš u taj avion... To æe biti poslednje što æeš uraditi.
E che farai se promettessi di risparmiarlo?
Šta æeš uraditi ako ti obeæam da æu ga poštedeti?
Ti prego, dimmi che farai appello alla mia umanità.
Molim te, reci mi da ti se dopada moja humanost.
Ma so che farai la cosa giusta.
Znam da æeš uraditi ispravnu stvar.
So che farai la cosa giusta.
Znam da æeš uraditi pravu stvar.
La prossima volta che farai uno dei tuoi sogni strani, magari potresti sognare... di essere qualcosa di utile, tipo... un'aspirapolvere.
Kad sledeæi put budeš nešto èudno sanjao, možda bi trebao da sanjaš da si nešto korisno, kao usisivaè za prašinu.
E niente di ciò che farai potrà cambiarlo!
I sta god da ucinis, nece to da promeni!
Il bene che farai superera' di gran lunga il male.
Dobro koje radiš mora daleko nadmašiti loše.
So chi sei e quello che farai.
Znam ko si i šta ćeš uraditi.
Mi sto assicurando che quello che farai a me e alla mia famiglia... non potrai mai farlo a nessun altro.
Dobijam garanciju da ono što uèinite meni i mojoj porodici neæete moæi uèiniti nikome drugom.
Quello che farai adesso è per la tua famiglia.
Ovo što sad radiš, radiš za svoju porodicu.
D'ora in avanti, in ogni salto che farai, dovrai pensare di star facendo l'amore con la bellissima Bo Derek.
Okej, hoæu da ubuduæe svakom skoku pristupaš kao da vodiš ljubav s prelepom Bo Derek.
Se uno di loro ti attacca e dei soldati sono feriti, che farai?
Ако нападну тебе и неког рањеног војника, шта ћеш учинити?
Se vuoi far parte della mia squadra, devo essere sicura che farai qualunque cosa per...
Ako æeš da budeš u mom odredu, moram da znam da æeš uèiniti šta god bude potrebno...
Cio' che farai ora... determinera' tutto il nostro modo di vivere futuro.
Ono što sad uradiš æe odrediti naš stil života.
Evelyn, io voglio starti accanto, ma quello che farai alla città, lo farai a me.
Евелин, желим стајати уз тебе, али оно што урадиш граду, радиш и мени.
Regolerai l'acquisto che farai dal tuo prossimo in base al numero degli anni trascorsi dopo l'ultimo giubileo: egli venderà a te in base agli anni di rendita
Prema broju godina po oprosnoj godini kupuj od bližnjeg svog, i prema broju godina u koje ćeš brati rod neka ti prodaje.
non metterlo subito fuori in un processo; altrimenti che farai alla fine, quando il tuo prossimo ti svergognerà
Ne idi odmah da se preš, gledaj šta bi činio naposletku ako bi te osramotio bližnji tvoj.
Se non ti senti al sicuro in una regione pacifica, che farai nella boscaglia del Giordano
I kad ti je tako u zemlji mirnoj, u koju se uzdaš, šta ćeš činiti kad ustane Jordan?
Ma non ho voluto far nulla senza il tuo parere, perché il bene che farai non sapesse di costrizione, ma fosse spontaneo
Ali bez tvoje volje ne htedoh ništa činiti, da ne bi tvoje dobro bilo kao za nevolju, nego od dobre volje.
Ti scrivo fiducioso nella tua docilità, sapendo che farai anche più di quanto ti chiedo
Uzdajući se u tvoju poslušnost napisah ti znajući da ćeš još više učiniti nego što govorim.
5.2022280693054s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?